|
|
|
|
|
KawaiiGalaxyHeart Captain
|
Posted: Mon Apr 12, 2010 9:21 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 12, 2010 9:24 pm
|
KawaiiGalaxyHeart Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 14, 2010 1:51 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 14, 2010 5:46 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
KawaiiGalaxyHeart Captain
|
Posted: Sun Apr 18, 2010 8:28 pm
|
|
|
|
Pootan crown clown allen1359 ok im quoteing myslef who knows what this piture says i have know clue Well, I'm not sure my translation is 100%, especially since I don't really know the context of how this was said. But from what I'm getting, "お前が俺に惚れてるのはよ-くわかった" Would be something like "I understood that you love me well" It's close to that. That line in between よ and く is throwing me off, but I'm sure that's the jest of it. お前 (Omae) is a casual way of saying "you" 俺 (Ore) is a male way of referring to yourself, usually it's seen as almost arrogant. 惚れてる- this is the one that really threw me off, it can mean to fall in love with/to be charmed with/to lose ones heart to. But with the てる (teru) added to it, it means more like the ability to do that action. So the ability to fall in love with etc. . . I'm debating on whether to take it to my Japanese teacher or not, I was afraid at first it would be a bit more explicit, but from what I'm getting it isn't. So I might just do that. can you please do that for me please cuz i'm so like what does it say and just
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 19, 2010 12:21 pm
|
|
|
|
fou guardian1359 Pootan crown clown allen1359 ok im quoteing myslef who knows what this piture says i have know clue Well, I'm not sure my translation is 100%, especially since I don't really know the context of how this was said. But from what I'm getting, "お前が俺に惚れてるのはよ-くわかった" Would be something like "I understood that you love me well" It's close to that. That line in between よ and く is throwing me off, but I'm sure that's the jest of it. お前 (Omae) is a casual way of saying "you" 俺 (Ore) is a male way of referring to yourself, usually it's seen as almost arrogant. 惚れてる- this is the one that really threw me off, it can mean to fall in love with/to be charmed with/to lose ones heart to. But with the てる (teru) added to it, it means more like the ability to do that action. So the ability to fall in love with etc. . . I'm debating on whether to take it to my Japanese teacher or not, I was afraid at first it would be a bit more explicit, but from what I'm getting it isn't. So I might just do that. can you please do that for me please cuz i'm so like what does it say and just
I actually took it to her today lol, she said that that was what it said literally, "I understood that you love me well." It'd be easier to see what had happened before. Because I think that implies that Allen was/had done something to show he loves Kanda.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KawaiiGalaxyHeart Captain
|
Posted: Sat May 01, 2010 2:14 pm
|
|
|
|
Pootan fou guardian1359 Pootan crown clown allen1359 ok im quoteing myslef who knows what this piture says i have know clue Well, I'm not sure my translation is 100%, especially since I don't really know the context of how this was said. But from what I'm getting, "お前が俺に惚れてるのはよ-くわかった" Would be something like "I understood that you love me well" It's close to that. That line in between よ and く is throwing me off, but I'm sure that's the jest of it. お前 (Omae) is a casual way of saying "you" 俺 (Ore) is a male way of referring to yourself, usually it's seen as almost arrogant. 惚れてる- this is the one that really threw me off, it can mean to fall in love with/to be charmed with/to lose ones heart to. But with the てる (teru) added to it, it means more like the ability to do that action. So the ability to fall in love with etc. . . I'm debating on whether to take it to my Japanese teacher or not, I was afraid at first it would be a bit more explicit, but from what I'm getting it isn't. So I might just do that. can you please do that for me please cuz i'm so like what does it say and just I actually took it to her today lol, she said that that was what it said literally, "I understood that you love me well." It'd be easier to see what had happened before. Because I think that implies that Allen was/had done something to show he loves Kanda. lol ya that would help and thank you
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat May 01, 2010 9:25 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
KawaiiGalaxyHeart Captain
|
Posted: Tue May 18, 2010 3:25 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 06, 2010 2:17 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 17, 2010 8:25 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 21, 2010 9:10 pm
|
KawaiiGalaxyHeart Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 22, 2010 1:47 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 22, 2010 6:19 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|